امروز چهارشنبه  4 بهمن 1396
تعداد بازدید : 106 - تاریخ خبر : 1396/09/20 - 10:48
انتقاد صریح رضا امیرخانی به وضعیت کپی رایت در «چشم شب روشن»/ تقاضای نویسنده «من او» از وزیر جدید فرهنگ و ارشاد اسلامی

سیدعلی کاشفی خوانساری کارشناس مجری برنامه «چشم شب روشن»، یکشنبه شب میزبان رضا امیرخانی نویسنده شناخته شده بود.

به گزارش پایگاه اطلاع رسانی سیما؛ در ابتدا صالح علا امیرخانی را از فحول نویسندگان معرفی کرد که کتابهای او بسیار تجدید جاپ شده و بیان کرد او را خیلی دوست دارد.

سپس رضا امیرخانی در پاسخ به کاشفی که خودش را چگونه تعریف می کند، گفت: اینکه انسان از خودش بخواهد تعریف بدهد سخت است. چون ابتدا باید سر برگرداند و ببیند مردم درباره او چه می گویند. بعد از 40 سال، اصولا انسان تغییرات زیادی می کند. من قبل از این سن به عنوان تغییرات عمده بودم، اما حالا به تغییرات کوچک راضی هستم.

ابتدا می خواستم جهان را تغییر بدهم و حالا از تغییرات کوچک در خودم خوشحال می شوم!

وی افزود: ابتدا دوست داشتم جهان را تغییر بدهم و ادبیات را از همین رو انتخاب کرده بودم. اما آرام آرام به اجتماع و جامعه خودم رسیدم و... حالا اگر این تغییرات کوچک فقط در خودم اتفاق بیفتد خیلی خوشحال می شوم.

نویسنده «ارمیا» درباره حضور کتابهایش در عرصه بین المللی توضیح داد: راه همواری برای این موضوع پیش روی من نبوده است و برخی از کتابهایم فرصت داشته اند که به زبانهای دیگری ترجمه شوند. سفرهایی برای این کار داشتم سعی کردم با ناشران مختلفی گفتگو کنم و بازارهای جهانی را بشناسم.

اگر کتابی در کتابفروشی ها نباشد پس منتشر نشده است

امیرخانی ادامه داد: یک تعریف چند سال است به ذهن من رسیده و فکر میکنم درباره آن ابتدا باید به یک نگاه مشترک و تازه برسیم. معمولا کتاب را به عنوان چیزی که دورش جلد و داخلش تعدادی کاغذ و یک محتوا دارد می شناسیم. اما برای من از وقتی به صنعت نشر بیشتر دقت کردم، تعریف دیگری دارد. کتاب کالایی است که در قفسه کتابفروشی ها یافت می شود. بنابراین انتشار کتاب به معنای راه یافتن آن به کتابفروشی ها است.

وی یادآور شد: از آن کتابهایی که شکل کتاب دارند اما منتشر نشده اند زیاد دارم. مثل خیلی از دوستان کتابهایی دارم که منتشر شده اما هیچکس آنها را نخوانده یا به هیچ قفسه کتابفروشی راه پیدا نکرده است. یکی دو تا از کتابهایم بخت یار بوده اند و توانسته اند به یکی دو زبان منتشر شوند و توی کتاب فروشی ها یافته اند. این یک تعریف کلیدی است و اگر ما درباره هر طرحی در ترجمه به زبان های دیگر صحبت می کنیم، غایت قصوای نظرمان نه همان ابتدای نظرمان باید این باشد که کتاب را در کتابفروشی های آن کشور ببینیم.

طرح گرنت که دولتمردان امروز به دنبالش هستند به جایی نمی رسد

مولف «من او» تصریح کرد: وگرنه طرح هایی مثل گرنت یا دیگر طرحهایی که امروز دولتمردان ما به دنبالش هستند به نظر می رسد خیلی به جایی نرسد.

وی افزود: یک تجربه خیلی خوبی از «من او» به زبان روسی انجام و دو بار در این کشور منتشر شد و نزدیک به چاپ سوم هستیم. این یک اتفاق خوب است، چون ما کشوری هستیم که ادبیات معاصر ما را کمتر می شناسند. اخیرا هم چاپ دوم این کتاب به زبان عربی در لبنان منتشر شد که بخشی از این اتفاق مایه خرسندی است اما بخش دیگر آن خیلی خوشایند نیست.

کتاب صبح در لبنان چاپ و ظهر در قم کپی برداری می شود

امیرخانی تأکید کرد: با ناشر روسی ام تعامل خوبی داشتم اما با ناشر لبنانی ام خیر. وقتی به او زنگ می زنم و می پرسم بهتر نبود از من اجازه می گرفتی یا به حقوق من و ناشرم فکر می کردی، به من جواب می دهد که صبح در لبنان کتاب چاپ و ظهر در قم کپی برداری می شود، تو چطور توقع داری من به تو حق التالیف بدهم؟! من کاملا خلع سلاح شدم و دیگر حرفی برای گفتن نداشتم.

قوانین ما نمی تواند ما را در گفتگوی مستمر با جهان نگه دارد

نویسنده «از به» تصریح کرد: بخشی از این موضوع تلاش من و حضرتعالی است تا کتابهایمان به زبان های دیگر برسد اما بخش دیگری از این اتفاق به قوانین برمی گردد و تا قوانین ما نتواند ما را در گفتگوی مستمر با جهان نگه دارد، ما نمی توانیم موفق باشیم.

وی افزود: هیچ کدام از کتابهای دیگرم تجربه موفقی برای چاپ به زبانهای دیگر نداشته اند. مثل مجموعه داستانی که در بوسنی چاپ شده یا «ارمیا» سالها پیش در استانبول به چاپ رسیده است. من با نماینده فرهنگ ترکیه در نمایشگاه کتاب فرانکفورت جلسه گذاشتم و گفتم من هم حقوقی دارم. اما او پاسخ داد بر چه مبنایی صحبت می کنی؟ کشور شما این قانون را نپذیرفته است. من هم ساکت شدم.

وقتی بدون رعایت حقوق مولف کتابها را در ایران چاپ می کنیم چطور توقع داریم بازار جهانی ما را به رسمیت بشناسد؟

امیرخانی با بیان اینکه ما تا قوانین نشرمان را طوری تغییر ندهیم که بتوانیم با دنیا صحبت کنیم، اتفاق تازه ای در ترجمه کتاب نمی افتد، اظهار کرد: وضعیت کشور ما در جهان خوب نیست. ما به عنوان کشوری که داعیه اخلاق داریم و دوست داریم اخلاق مدار باشیم یا خودمان را اخلاق مدار بنماییم، در بحث قوانین حقوق مولفان، قسمت خارجی آن را رعایت نمی کنیم و هر کتابی در دنیا چاپ می شود آن را بدون رعایت حقوق مولف و ناشر آن در کشور مبدا، در ایران چاپ می کنیم. در این فضا خیلی نباید انتظار داشته باشیم از کتابهای ما استقبال خوبی شود و بازار جهانی ما را به رسمیت بشناسد.

کاشفی خوانساری نیز به این موضوع اشاره کرد که تا طلب و احساس نیازی از سوی جهان برای شناختن ادبیات معاصر ما وجود نداشته باشد، این اتفاق ممکن نیست و حتی درکشور خود ما نیز بر مبنای اخباری که درباره یک نویسنده یا رمان منتشر می شود، برای ترجمه آن کتاب اقدام می شود. بنابراین شاید نوشتن درباره آثار در نشریات بین المللی به زبانهای دیگر بتواند آثار ما را معرفی و تقاضا نسبت به آثار ما را بیشتر کند.

نویسنده «نفحات نفت» نیز گفت: وقتی از نویسنده معروف ژاپنی پرسیدند چطور کارت به انگلیسی ترجمه شد، گفت دوست دوران جوانی ام در ژاپن، حسابدار یک نشر در ایالات متحده شد و من از این طریق ارتباط برقرار کردم. اما واقعیت این است که عاقبت نویسنده ای که در یک مجله خارجی قرار است کتاب ایرانی را معرفی کند، به تعامل با ایران نیازمند است.

امیرخانی یادآور شد: وقتی به ناشرم گفتم چطور شد قبول کردی در حد انتشارات خودت آثار نویسندگان خارجی را بخری و به داخل ایران بیاوری؟ گفت در یکی از نمایشگاه های بین المللی بودم، یک ناشر مسلمان شاید مصری به من گفت تو از فلان نویسنده آمریکایی کتاب چاپ کردی، چطور با او که درباره حقوق خود سختگیر است تعامل کردی؟ گفتم در کشور ما قانون کپی رایت درباره نویسندگان خارجی وجود ندارد و از آن ناشر مسلمان پاسخ شنیدم که من درباره کشورتان نپرسیدم تو چطور با او تعامل کردی؟! و..

قانون حمایت از حقوق مولفان و مصنفان داخلی چه می گوید؟

امیرخانی یادآور شد: واقعا برای خود من سوال است که جواب آن ناشر لبنانی ام را چطور باید بدهم؟ بگذارید من قانون حمایت از حقوق مولفان و مصنفان داخلی را به شکل قابل فهمی شرح بدهم. این قانون اینطور می گوید ما یک خانواده ایم که کلی فرزند داریم، من قانون گذار هم پدر شما هستم و به شما می گویم ای بچه ها در خارج از خانه، دست در جیب هرکسی که خواستید از مسلمان و بی دین گرفته تا مسیحی و... بکنید و هر چه خواستید بردارید اما وقتی به خانه آمدید، مبادا دست در جیب همدیگر بکنید! اخلاق، شرع، قانون و... روشن است شما دارید این فرهنگ را می آفرینید که به حقوق دیگران بی توجهی کنید. مگر حقوق با مرزهای سیاسی، جغرافیایی تعیین می شود؟ من فکر نمی کنم چنین چیزی باشد... ما این مسئله را باید از نظر فرهنگی حل کنیم.

وی تصریح کرد: شاید قانون گذار متوجه نباشد و نداند که با رعایت نکردن حقوق مولف خارجی چه لطمه ای دارد به فرهنگ کشور می زند. بهترین رمان خارجی را اگر یک ناشر بخواهد در ایران چاپ کند با استناد به قوانین فقط لازم است حق الترجمه بدهد. حق الترجمه بین 4 تا 7 درصد. اما اگر بدترین رمان ایرانی را بخواهد چاپ کند باید بین 10 تا 15 درصد باید حق التالیف بدهد، یعنی یک ناشر به نفعش است که بهترین رمان خارجی را چاپ کند، چرا سراغ رمان ایرانی بیاید!؟

امیرخانی اظهار کرد: فراموش نکنیم ما تولیدات عمیقمان را اینگونه از دست می دهیم. ما می گوییم اسکتبار علمی نمی خواهد کتاب علمی و دانشگاهی وارد ایران شود یا می خواهد پول زیادی از ما بگیرد. خب ما بدون پول این کتاب را به ایران می آوریم اما در عمل داریم چه می کنیم؟ داریم قیمت تولید کتاب را پایین می آوریم و می گوییم تولید کتاب کار بی قیمتی است. بنابراین مولف داخلی هیچوقت دنبال این نیست که اثر علمی تولید کند چون بهترین آثار جهان مجانی وارد ایران می شود.

مقایسه صنعت نشر با صنعت خودرو

وی ادامه داد: صنعت نشر را با صنعت خودروی داخلی مقایسه کنید. ما در صنعت خودرو نه تنها کپی رایتهای جهانی را قبول داریم بلکه با اضافه و کم کردن پیچ شیر گمرک داریم کاری می کنیم که صنعت داخلی مان سرپا بماند. اما در صنعت نشر کاملا قافیه را باخته ایم.

امیرخانی تصریح کرد: من اصلا با کنوانسیون برن کاری ندارم اما من فعلا می گویم به رساله حقوق امام سجاد (ع) بپیوندیم. آن یکی پیشکش. اگر به همین رساله بپیوندیم بسیاری از مشکلاتمان حل می شود. امروز نپیوستن ما به معاهدات جهانی حقوق مولفان باعث می شود تهاجم فرهنگی در ایران خیلی جدی تر اتفاق بیفتد. هر کار خارجی به راحتی وارد کشور شود؛ ترجمه های متعدد از کارهای نازل یا ترجمه های نازل از کارهای خوب که فراوان شاهد آن هستیم.

وی درباره زمینه کار در فضای داستانی و غیرداستانی مثل مسائل اجتماعی و علوم انسانی و استقبال از این جنس آثار در جهان اظهار کرد: نمی توان درباره جهان یکپارچه نظر قطعی داد اما وقتی ما بغداد رفته بودیم برایمان عجیب بود که برخی کارهای دکتر شریعتی ترجمه شده بود، بنابراین در عرصه اندیشه برخی از آثار ایرانی را جوامعی که اتفاقات جامعه شناختی شبیه به ایران است، مثل نگاه به توسعه، نگاه به دین و سنت و هویت امروز، حتما کارهای اندیشه ما را می پذیرند.

هیچوقت نخواستم از نوشتن به جای دیگری برسم

امیرخانی درباره اینکه چه توصیه ای برای متولیان حوزه کتاب دارد، اظهار کرد: من اولین کتابم را 22 سال پیش منتشر کرد. 22 سال زمان زیادی است تا در یک صنعت باشی و نخواهی به صنعت دیگری بروی. من هیچوقت نخواستم از این کار به کار دیگری برسم، همیشه دوست داشتم بنویسم و این را یک موهبت الهی می دانم. هیچوقت نوشتن نردبانی برای رسیدن به جای دیگر نبوده است، بلکه منتهای آرزوی من نوشتن است.

وی افزود: در این سالها حرفهایی بوده که 20 سال پیش می زدیم، 15 سال پیش می زدیم و بدترین اتفاق آن است که این حرفها تکرار شود. من دیگر حوصله خوب صحبت کردن درباره چیزهایی که یک بار 20 سال، یک بار 10 سال و یک بار 5 سال پیش گفته ام را ندارم. این اتفاق بدی است و به نظرم من خیلی چیزها باید به سرعت تغییر کند.

ماجرای دو وزیر و دو اقدام موثر

امیرخانی تصریح کرد: آقایانی که مسئولیت می گیرند باید بدانند وقت خیلی تنگ است و واقعا آدم حوصله نمی کند این را دوباره به مسئول بعدی بگوید. بعضی ها می ترسند کارهایی را انجام بدهند. یادم است وزیری داشتیم که به دنبال توسعه مطبوعات بود و طی دو سال موفق شد. وزیر دیگری فارغ از سیاستهاش تصمیم گرفت یارانه کاغذ را از اطلاعات غلط جدا کند، یعنی این را که بگوییم بر اساس این تیراژ به من کاغذ بدهید حذف کند. همه گفتند صنعت نشر ورشکسته می شود، اما چنین اتفاقی نیفتاد.

ای کاش آقای صالحی خیلی سریع مسئله حقوق مولفان را به شکل جهانی حل کند

وی تصریح کرد: من فکر می کنم وزرایمان مثل وزیر فعلی که خیلی آدم محترمی هستند فرصت کمی دارند. ای کاش آقای صالحی خیلی سریع همین مسئله حقوق مولفان را حل کند، به شکل جهانی هم حل بکند. کاری به عرصه های دیگر فرهنگ ندارم، لااقل درباره کتاب ما در کشورهای دیگر با نویسندگانی طرف نباشیم که به ما می گویند کشور شما کتاب مرا چاپ کرده و پولم را نداده است. یادم می آید سال 2001 به خانه جرق جرداق رفتیم و او گفت من برای پیشوای شما کتاب «الامام علی صوت العدالة الانسانیه» نوشته ام و تنها کشوری که حقم را نداده شما بوده اید! این خیلی بد است کشوری که شیعه امیرالمونین است چنین اتفاقی را رقم بزند.

وی تاکید کرد: اما این مشکل را می توان حل کرد. همانطور که یک ناشر موظف است برود شابک بگیرد و ممیزی را حل کند، داخل این مولفه ها، قسمت مولف جهانی هم بیاید. اقتصاد یک زبان همه فهم جهانی است، شما وقتی بگویید قیمت پشت جلد و تیراژ اینقدر است، نویسنده خارجی هیچوقت قیمت آنچنانی از ناشر طلب نمی کند ولی ما به این سمت می رویم که با دنیا ارتباط بهتری برقرار و کتابهای بهتری را وارد کشور کنیم.

دولت، مجلس و آقایان مراجع معظم تقلید روی موضوع رفتن آبرویمان در دنیا حساس باشند

نویسنده «نفحات نفت» اذعان کرد: دولت، مجلس، آقایان مراجع معظم تقلید باید روی موضوع حساس باشند چون قسمتی از آبروی ما است که در دنیا دارد از بین می رود. من فکر می کنم این را خیلی سریع می شود حل کرد و هیج اتفاقی نمی افتد. مثلا می گویند ناشران دانشگاهی از بین می روند، اگر این ناشران کارشان افست است حالا قدری از بین برود هم ایرادی ندارد. بنابراین پدر باید به بچه ها بگوید همانطور که در داخل کشور دست در جیب هم نمی کنید، دست توی جیب کسی در دنیا هم نکنید.

همیشه نگران بودم به نویسنده سابق تبدیل شوم

امیرخانی درباره کتاب جدیدش توضیح داد: آخرین کتابی که از من چاپ شد «قیدار» در سال 91 بود. بعد از آن من ایده ای را داشتم که متاسفانه به دلیل شرایط کاری که برایم پیش آمد و مسئله ای که زندگی ام را تحت تاثیر قرار داد، چند سالی را نتوانستم خوب بنویسم و مشغولیت های دیگری داشتم. همیشه نگران بودم به نویسنده سابق تبدیل شوم چون فکر میکردم تنها چیزی که سابق برنمی دارد نویسندگی است! وزیر و وکیل سابق می شوند اما نویسنده نه.

وی ادامه داد: دیگر من هم داشتم نویسنده سابق می شدم که شکر خدا در چند سال اخیر توانستم کتابم را تمام کنم. این کتاب در فضای توسعه شهری و درباره شهری است که هم دوستش دارم هم از آن می ترسم؛ تهران. این کتاب درباره یک زن و شوهر معمار است که با هم زندگی می کنند، خانم معمار در شرکتها مشغول است و آقای معمار مجبور است در شهرداری کار کند. بنابراین کارشان قدری با هم تعارض دارد. از آن طرف فرزندی دارند که گرفتار آلودگی هوا است و به این دلیل دچار بیماری شده است.

فلسفه اسم کتاب جدید آقای نویسنده

امیرخانی در پایان گفت: «رهش» اسم قطعی این کتاب است که درباره تهران حرف می زند. رهش هم به معنای رهیدن است و هم اگر دقیق تر به آن نگاه کنیم به معنای شهر برعکس است. شهری است که عالی و سافل آن عوض شده و آن طرفی شده است.

صالح علا نیز در جمع بندی بحث اظهار کرد: صوتی کردن کتاب «قیدار» کار مهمی است. من قدیمی هستم و زیاد موافق نیستم اما فکر می کنم شکافی بین زبان گفتار و زبان مکتوبمان است و ما خیلی سال نیست که کتابخوان شده ایم. اما حالا با این پدیده هایی که به وجود آمده ما خیلی محتاجیم به شدت که نویسنده ای چون امیرخانی کتاب خود را بخواند. از آقای کاشفی برای دعوت از امیرخانی ممنونم و فکر می کنم او در این گفتگو مماس با ارزشهای یک نویسنده و شبکه ای مثل شبکه چهار سیما، یکی از مهم ترین مسائل را با زبان نرم مطرح کردند که همین حقوق مولفین و مصنفین است که امیدوارم بازتابی داشته باشد.

«چشم شب روشن» به تهیه‌کنندگی امیر قمیشی و با اجرای محمد صالح علا، شنبه تا چهارشنبه هر شب ساعت ۲۳ از شبکه چهار سیما روی آنتن می‌رود.

انتهای پیام/ن

امتیاز شما

نظر شما
کد بالا را وارد کنید:
نظر های بازدیدکنندگان
 

برنامه «طبیب» یک برنامه تلویزیونی در حوزه پزشکی و سلامت است که با اجرای پیمان طالبی به صورت زنده روی آنتن شبکه سه سیما می‌رود.

در روزهای پایانی هفته و همچنین آخرین روزهای دی ماه همراه با فیلم های سینمایی شبکه های سیما از تلاش یک سرباز وظیفه برای آگاهی نیروهای انقلابی از تصمیم ساواک در «فرار» تا تلاش یک پدر معتاد برای برآورده کردن خواسته دخترش در «تلسکوپ» باشید.

مدافع و منتقد برنامه جامع مشترک (برجام) امشب ۲۷ دی در برنامه «ثریا» رو در روی یکدیگر می نشینند.

برخی الفاظ و کلمه‌ها وقتی به گوش آدم می‌رسند حس خوبی ایجاد می‌کنند و باعث شعف و هیجانی بیشتر می‌شوند. یکی از همین کلمه‌ها عبارت «لیمو ترش» است و امکان ندارد فردی با شنیدن نام «لیمو ترش» دهنش آب نیفتد! این لذت و هیجان لحظه‌ای همان طور که از نامش پیدا است هم تلخی دارد و هم لذت. مدتی است که برنامه‌ای به نام «لیمو ترش» با سبکی جدید در فرم و ساختار نو روی آنتن شبکه دو می‌رود که توانسته مخاطبان زیادی را با خود همراه کند.

در نشستی که روز 23 دی ماه در کمیته ملی المپیک تهران برگزار شد، احسان شیعه، مدیر شبکه ورزش و رئیس یازدهمین جشنواره بین المللی فیلم‌های ورزشی با اشاره به اینکه فراخوان این جشنواره شهریور ماه 1396 اعلام شد، اظهار کرد: مهلت ارسال آثار اواخر آبان ماه بود که به دلیل استقبال گسترده از ایران و کشورهای مختلف مهلت دریافت آثار تمدید شد.

سریال کره ای «وضعیت اضطراری» با موضوع راه های آموزشی برای نجات از زلزله بر روی آنتن شبکه پنج سیما می رود.

سریال «قصه های جزیره» از جمعه، 29 دی ماه از شبکه امید پخش می شود.

اسماعیل عفیفه تهیه کننده با سابقه تلویزیون از نقش کلیدی تولید آثار نمایشی در جذب مخاطب و ضرورت برگزاری جشنواره تلویزیون سخن گفت.

 

در برنامه امشب «دستپخت» که حدود ساعت 30 : 19 دقیقه پخش می شود، گروه هفتم از شرکت کنندگان در رقابت 3 روزه آشپزی، برای طبخ غذاهای بین المللی مسابقه می دهند.

مستند «دکوپاژ» با موضوع زندگی و آثار مسعود جعفری جوزانی، چهارشنبه 27 دی از شبکه افق پخش می شود.

سحر مصیبی و الهه منصوریان کارگردان و بازیگر مستند بلند «صفر تا سکو» میهمان این هفته برنامه «پنجره‌ها» هستند.

در پی تعلیق مجدد تحریم های هسته ای ایران با تلاش رئیس جمهور آمریکا، در برنامه این هفته «گزارش هفتگی» واکنش ایران و سایر کشورها به این تصمیم و آینده برجام نقد و بررسی می شود.

یکصد و سیزدهمین قسمت برنامه «چوب خط» به تمهیدات دولتمردان در بودجه 97 برای پرداخت بدهی به پیمانکاران می پردازد.

مستند «سبز، سپید، سرخ» با موضوع تغییر و تحول و تکامل نمادهای پرچم ایران در طول دوره های مختلف تاریخی، چهارشنبه 27 دی از شبکه افق پخش خواهد شد.

در برنامه «دستپخت» گروه های آشپزی در رقابت با هم قرار می گیرند و برای طبخ غذاهای بین المللی مسابقه می دهند.

 

کارگردان سریال «هوش سیاه»، تلویزیون را رسانه‌ای قصه‌گو می‌داند و برهمین مبنا معتقد است که سریال‌ها در ارتقا سطح کیفی شبکه‌های سیما نقش اساسی دارند.

برنامه «۵۷»  سه شنبه 19 دی ماه با موضوع بررسی آثار منتخب جشنواره مردمی فیلم عمار ساعت21:15 برروی آنتن شبکه پنج سیما می رود.

مجموعه برنامه «متن، حاشیه»، با موضوع تهدیدها و آسیب های فضای مجازی، سه شنبه 19 دی ماه ساعت 19:40 روانه آنتن شبکه سه سیما می شود .   

مونا فرجاد و افشین هاشمی سه شنبه 19 دی ماه میهمان بخش «نمایشخانه»، «مهمانخانه» می شوند.

مجموعه 12 قسمتی « لئوناردو » از روز سه شنبه 19 دی ماه  به روی آنتن شبکه چهار سیما می رود.

سری جدید مستند «سعادتمندان» از پنجشنبه 21 دی ماه به روی آنتن شبکه قرآن و معارف سیما می رود.

سریال جدید کره ای «وضعیت اضطراری» از شنبه 23 دیماه ساعت 19 بر روی آنتن شبکه پنج سیما می رود.

برنامه تلویزیونی «جهان آرا» یکشنبه شب 17 دی ماه با حضور نائب رئیس مجلس شورای اسلامی و با موضوع ریشه یابی آشوب های اخیر و رسالت خانه ملت در قبال کشور و مردم، از شبکه افق پخش شد.

مستند «یک روز با رئیس‌جمهور» به مناسبت اولین سالگرد درگذشت آیت‌الله اکبر هاشمی رفسنجانی  18 دی ساعت 21 از شبکه مستند سیما پخش می‌شود.

سری جدید مجموعه انیمیشن «نظر شما چیه؟» به کارگردانی محمد رضا عابدی در 26 قسمت 4 دقیقه ای با تکنیک عروسکی تک فریم در حال تولید می باشد.

مدیر گروه انیمیشن دانشگاه تربیت مدرس با اشاره به اینکه «مهم‌ترین زیرساخت انیمیشن ما که نیروی مناسب کار است، توسط بخش آموزش به خوبی آماده شده» گفت: در حال حاضر مشکل عمده دراین حوزه بحث بودجه است.

مرکز پویانمایی صبا وابسته به سازمان صدا و سیما بزرگ ترین مرکز تهیه و تولید انیمیشن در ایران است که در سال 1374 با عنوان شرکت فرهنگی هنری صبا و به پیشنهاد رئیس وقت سازمان صدا و سیما دکتر علی لاریجانی با ادغام گروه های انیمیشن سیما و نیز جذب نیروهای متخصص تأسیس شد تا با تولید آثار متنوع انیمیشن، پاسخگوی نیازهای سازمان و نیز علاقمندان هنر انیمیشن باشد.

 

مجموعه برنامه «متن، حاشیه»،با موضوع بازار مسکن و آینده پیش رو ، سه شنبه 3 بهمن ماه ساعت 19:45 روی آنتن شبکه سه سیما قرار می گیرد .

شبکه کودک درنظر دارد جشنواره پویه با پیام پرچم ایران به مناسبت دهه فجر برای گروه سنی خردسال و نهال برگزار کند.

رئیس مجلس شورای اسلامی در دیدار با رئیس صداوسیما، معاون سیما و 9 نفر از کارگردانان برجسته سریال‌های فاخر رسانه ملی از حمایت کامل نمایندگان مردم در زمینه تولید آثار فاخر تلویزیونی خبر داد.

دومین ویژه برنامه «پایش» با موضوع اشتغال، سه شنبه سوم بهمن، با حضور احمد میدری از معاونان وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی پخش می شود.

مستند تولیدی «تهران گرد» شنبه 6 آذر ماه ساعت 22:15به موضوع بافت فرسوده در کلانشهر تهران می پردازد.

سریال «بینوایان؛ دختری به نام کوزت» که با اقتباسی جدید از رمان ویکتورهوگو و به سفارش شبکه کودک سیما آماده سازی و بازآفرینی شده است هر هفته پنجشنبه و جمعه ها ساعت 15:30 و تکرار آن روز بعد ساعت 21:30 در بهمن ماه جاری از شبکه نهال مهمان خانه های کودکان ایرانی است.

در روز پرستار قائم مقام سازمان نظام پرستاری کشور مهمان «فرمول یک» می شود.

ستاد اقامه نماز کشور با اهدای لوحی به دکتر محمد زاده مدیر شبکه قرآن و معارف سیما، از این شبکه به منظور پوشش رسانه ای بیست و ششمین اجلاس سراسری نماز قدردانی کرد.

برنامه تولیدی «شهر برگ» سه شنبه 3 بهمن ماه با موضوع مهاجرت و حاشیه نشینی ساعت 20 بر آن بر روی آنتن شبکه پنج سیما می رود.

جدیدترین قسمت از برنامه تلویزیونی 360 درجه با موضوع آینده برجام در دوران ترامپ تولید شده است.

دبیر بخش مستند چهارمین جشنواره تلویزیونی جام جم با اشاره به تفاوت های جشنواره تلویزیونی و سینمایی، داوری سالانه تولیدات شبکه های سیما را در افزایش کیفی و کمی این آثار موثر دانست.

شبکه مستند سیما در دومین قسمت از سری جدید مجموعه «گنجینه» مستند «همشهری» ساخته عباس کیارستمی را روی آنتن می‌فرستد.

برنامه «همیشه خونه» امشب مدرک گرایی یا مهارت افزایی در نظام آموزشی را بررسی می کند.

مجموعه مستند «شوک» با موضوع عوارض و مضرات اعتیاد به شیشه، امشب، سه شنبه 3 بهمن ماه از ساعت 22:30 روی آنتن شبکه سه سیما قرار می گیرد .

ویژه برنامه «صبح روشن» در ایام دهه فجر از شبکه آموزش سیما روی آنتن می رود.

تمامی حقوق این وب سایت به معاونت سیما تعلق دارد