اصالت زبان غنی فارسی به بهانه روز شعر و ادب فارسی
احمد مدقق، عطاالله کوپال و مسعود اسکویی مهمان های شب نشینی بیست و پنجم شهریورماه بودند. 
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی سیما، در بخش اول برنامه گفت و گو محور شب نشینی احمد مدقق نویسنده ای با اصالت افغانستانی که زاده و رشد یافته ایران است به عنوان مهمان معرفی شد. مدقق گفت: این شانس را داشتم که هم در ایران و هم در افغانستان رفت و آمد داشته باشم و از ظرفیت های فرهنگی و زبانی هر دو مرز سیاسی استفاده کنم. هر اقلیم ظرفیت هایی دارد که ممکن است اقلیم دیگر آن را نداشته باشد. حتی در مرز سیاسی ایران هم اقلیم های متفاوت دارد که ممکن است در شاخه های زبانی و ادبی باهم متفاوت باشند، این تفاوت در شاخه ها در افغانستان هم وجود دارد. در شمال افغانستان منطقه ای با تقسیم فرهنگی به نام ترکستان داریم؛ مجموعه ای از شهرها و روستاها مربوط به فلات فرهنگی ایران هستند. وی با بیان اینکه فرهنگ و زبان سیال است و نمی توان مرزی برای آن مشخص کرد تصریح کرد: تفاوت بین مرز سیاسی و فرهنگی این است که در مرز سیاسی قطعیت وجود دارد، ممکن است از بیرون تحمیل شود و یک دفعه ایجاد شود یعنی در یک روز تعیین می می شود اما مرز فرهنگی زنده است، گسترش می یابد، کوچک می شود و با مرز سیاسی فرق دارد. این مرزهای سیال و زنده بده بستان، هم پوشانی و داد و ستدهایی هم باهم دارند و همین باعث زنده بودن آن می شود. محقق حوزه زبان فارسی با اشاره به شعر این ره که تو می روی به ترکستان است افزود: شاعر این شعر سعدی است که به بلخ و بامیان هم سفر داشته و این منطقه ها در حال حاضر در جغرافیای افغانستان است و بعید نیست منظور سعدی از ترکستان همان ترکستان افغانستان بوده باشد. شاهنامه در تمدن غزنویان سروده شده و مهد سرایش شاهنامه در غزنین افغانستان کنونی است که جزو فلات فرهنگی ایران است. مدقق بیان کرد: زبان یک چتر است که حتی در بعضی از مواقع از اعتقادات و مذهب و دین هم جهان شمول تر رفتار می کند و عقاید مختلف را زیر چتر خود می گیرد، زیر این چتر ممکن است گویش ها و شاخه های مختلف قرار بگیرد اما همه آن ها به ریشه زبان فارسی متصل هستند که این شاخه ها می توانند با هم داد و ستد داشته باشند. وی ادامه داد: اینکه برخی از عبارت های مرسوم و صمیمانه در زبان فارسی مثل دمت گرم بین افغان ها هم مرسوم شده است تهاجم فرهنگی نیست بلکه تبادل فرهنگی است زیرا تهاجم فرهنگی بین دو زبان و فرهنگ بیگانه اتفاق می افتد اما زبان افغانستان و ایران هردو شاخه های زبان فارسی هستند و صورت گرفتن داد و ستد بین آن ها طبیعی است. نویسنده افغان اظهار داشت: اولین داستانی که از من منتشر شد سال 82 بود. منبع الهام من درد و تنهایی و عوامل مختلف بود جزو جدایی ناپذیر مجموعه داستان های من درد و عشق بود. مدقق گفت: بهترین رفیقم کتاب است قدردان پدرم هستم به نظرم از خود گذشتگی کرد تا فرصت رشد برای من فراهم شود. در بخش دوم برنامه عطاالله کوپال استاد دانشگاه در رشته زبان فارسی که هر شب اجرای بخش مثل ها و متل ها در شب نشینی را بر عهده دارد به عنوان مهمان ویژه با عبدالرضا امیراحمدی به گفت و گو نشست. کوپال گفت: زبان فارسی یک پیشینه و سابقه دیرینه دارد که چندین قرن را می پیماید و چندین هزاره را در بر می گیرد و از پارسی باستان و میانه و سپس فارسی نو تغییر می کند. زبان فارسی زبان دلهای مردمانی است که به آن تکلم می کنند، می اندیشند و شعر و ادب می سرایند. وی تصریح کرد: اگر فارسی زبان دل نیست چرا گوته عاشق حافظ می شود و چرا این زبان چنین بزرگانی را دگرگون کرده است؛ فارسی زبان عشق و جوانمردی است و زبانی است که با آن بسیاری از بخش های پر محتوای فرهنگ و بینش انسانی روی زمین شکل گرفته است. این استاد زبان فارسی درباره واژه های جدیدی که وارد زبان فارسی شده اند و از فرهنگ جدید و بعضا از فرهنگ غرب سرچشمه می گیرند گفت: بعضی از این واژه های وارد شده باقی می مانند و برخی به کلی از بین می روند، بسیاری از واژه ها در زبان پدید می آیند و نمی مانند خیلی ها پدید می آیند ما نمی دانیم چرا پدید آمده اند بعضی وارد زبان می شوند و از بین می روند. باید مراقب بود که واژگان بیگانه جزو گروهی که می آیند و می مانند نشوند. همچنین در بخش سوم برنامه مسعود اسکویی گزارشگر پیشکسوت ورزشی که بیشتر صدایش در گزارش های رادیویی خاطره انگیز است به عنوان مهمان سوم معرفی شد. اسکویی گفت: همیشه شکرگزار خدا هستم، خدا به یک نفر زیبایی می دهد، به یکی قد و قواره خوب می دهد و لطفش شامل حال من شده که صدایم خوب است. از 15 سالگی فهمیدم که صدای خوبی دارم چون هر کس خودش بهتر می فهمد صدایش چطور است. پس از آن به کلاس فن بیان و هنرهای دراماتیک رفتم و چون به گویندگی علاقه داشتم در سال 45 که تلویزیون راه اندازی شد پس از درخواست برای جذب گوینده خبری، من از بین 300 نفر برای این کار پذیرفته شدم. وی درباره نحوه گزارشگر شدنش تصریح کرد: در آغاز کار تلویزیون سه سال کلاس زبان فارسی، فرانسه و انگلیسی آموزش دیدیم و استاد ما برای به کار گیری واژه ها سخت گیر بود؛ حالا هم به هنرجوهایم می گویم که تلفظ درست کلمات بسیار مهم است زیرا بسیاری از افراد ما را الگوی خود قرار داده و این واژه ها را به کار می برند که باید نسبت به این موضوع توجه ویژه داشته باشیم. اگر کسی نمی داند باید بپرسد وقتی بپرسم یک نفر می داند که من نمی دانم. اما اگر اشتباه بگویم همه می فهمند که من نمی دانم. من همین حالا با همه سابقه کاریم از همکارانم اسامی که نمی دانم را می پرسم با اینکه ممکن است سابقه کمتری از من داشته باشند چون به دنبال یادگیری هستم. گزارشگر پیشکسوت ورزش با اشاره به کاربرد واژه های امروزی و مرسوم در بین جوانان در گزارش های ورزشی بیان کرد: اعتقاد داریم نباید واژه هایی مثل خفن را در گزارشگری به کار ببریم. امروز با زمانی که من گوینده شدم خیلی متفاوت است زمان ما با سه دوربین برای گزارش یک بازی می رفتیم اما حالا با 20 دوربین می روند. کار ما خیلی مشکل تر بود. حالا مخاطبان آنقدر اطلاعات دارند که این موضوع کار گزارشگر را حساس تر از قبل می کند. در هر ورزش و گزارشی سه نفر باید بنشینند، گوینده، گزارشگر وکارشناس تجزیه و تحلیل. گزارشگر صرفا چیزی که اتفاق می افتد را باید گزارش کند و نباید به حاشیه برود. 70 درصد ذهن مردم درگیر تصویر و 30 درصد آن درگیر صوت است. اگر گزارشگر این 30 درصد گوش را با حاشیه ها از اصل موضوع منحرف کند برای مخاطب زدگی ایجاد می کند. اسکویی ادامه داد: بعضی از واژه های انگلیسی در بازی ها را نمی توان به جای آن چیزی استفاده کرد و می توان همان واژه انگلیسی را به کار برد اما برای بعضی واژه ها می توان، معادل فارسی به کار برد، چنین واژه هایی را فقط کارشناس می تواند لاتین را به کار ببرد نه گزارشگر. وی درباره استادش اظهار داشت: من از بهمنش خیلی چیزها یاد گرفتم، اولین کاری که گزارش داشتیم با تیم پرسپولیس بودیم پخش مستقیم نداشتیم و باید بازی را ضبط می کردیم. ده دقیقه بهمنش گزارش می کرد و پنج دقیقه من؛ اسامی بازیکنان را نمی دانستم و او با نهایت سخاوت به من یاد می داد و هیچ وقت این خاطره را فراموش نمی کنم. او در آن زمان کشتی را خوب گزارش می کرد و جوانانی مثل صدر الدین کاظمی گزارش های خوبی را ارائه می دادند. اسکویی افزود: کمتر از 60 سال است که فعالیت می کنم در حال حاضر فوتبال گزارش نمی کنم؛ رشته خودم والیبال بود. گزارشگر نباید طرفداری از تیمی خاص داشته باشد. اگر تیم باشگاهی با تیم های باشگاهی خارجی بازی داشته باشد یا تیم ملی بازی داشته باشد عرق به کشور خودم دارم اما ترجیح می دهم بین باشگاه های داخلی از تیم خاصی طرفداری نکنم. تمایلات و عرق زیادی که برخی گزارشگرها دارند و نمی توانند آن را کنترل کنند به نظرم پسندیده نیست و باید با بی طرفی برای مخاطبشان اعتمادسازی کنند. این گزارشگر پیشکسوت گفت: همانطور که صحبت می کنم درجامعه هم رفتار می کنم. نباید صدایم را تغییر دهم خدا این صدا را به من داده است همه صدایشان خوب است وقتی با خواهر و پدر و مادر حرف می زنیم همه صدای خوبی دارند وقتی ما صدایمان را متمایز از دیگران می دانیم یعنی باید همان صدا را تربیت و تقویت کنیم نه اینکه بخواهیم صدایمان را تغییر دهیم. اسکویی بازیکنان مورد علاقه اش را معرفی کرد و افزود: در ایران خیلی از بازیکنان را دوست دارم مرحوم تختی یکی از ورزشکاران مورد علاقه ام بود که با او خاطرات زیادی دارم و نمی توانم او را فراموش کنم. از خارجی ها فرانس بِکِنباوئررا دوست دارم در آلمان هم که دوره می دیدم با او دوست شدم.من طرفدار بایرن مونیخ هستم. وی خاطره ای از مراسم های پهلوان تختی تعریف کرد: مطلبی که نوشته بودند را با گریه خواندم و همه گریه کردند برای فوت تختی بعد از گذشتن سوم و هفتم او از طرف ساواک آمدند مرا ببرند که چرا گریه می کنم. تعصب زیادی روی تختی داشتیم. همان روز از همان هتل و ابن بابویه بالاسر تختی نماز خواندیم. باعث تاثر بود. نتوانستم خودم را کنترل کنم. این گزارشگر فوتبال در پایان تاکید کرد: یکی از مسائل مهم برای گزارشگری مطالعه است باید درباره شناسنامه یک ورزش اطلاعات داشته باشیم نمی توان همه ورزش ها را به صورت یکسان گزارش کرد گزارشگر باید فنون، خطاها، خطوط زمین و زمانی که باید هیجان به خرج دهد را بداند و اگر نمی داند هم ابایی از پرسیدن و آموختن نداشته باشد. برنامه شب نشینی از دوشنبه تا جمعه هر هفته ساعت 23:30 به وقت تهران و 21 به وقت وین بر روی آنتن شبکه جهانی جام جم می رود. محمد سلوکی و عبدالرضا احمدی مجریانی هستند که برای مخاطبان فارسی زبان سراسر دنیا شب نشینی را اجرا می کنند و تهیه کنندگان این برنامه نیز کاوه امیری جاوید و یوسف بچاری هستند. در روزهای شنبه و یکشنبه نیز این برنامه ار مراکز استانهای کشور با اجرای مسعود روشن پژوه و به تهیه کنندگی یاسر معظمی گودرزی تهیه و پخش می شود. انتهای پیام/ن
2016 - iribtv.ir - Contact us : prsima@irib.ir

تمامی حقوق این وب سایت به معاونت سیما تعلق دارد