به گزارش پایگاه اطلاعرسانی سیما، این سینمایی در گونه جنگی محصول چین در سال 2025 قرار است از شبکه یک سیما پخش شود.
مدیر دوبله این سینمایی حسین خدادادبیگی و صدابردار آن رامین آریاشکوه است. بابک اشکبوس، آزاده اکبری، رضا الماسی، دانیال الیاسی، شهراد بانکی، محمد بهاریان، کریم بیانی، علی بیگ محمدی، علی جلیلی باله، مریم جلینی، ارسلان جولایی، محمدرضا حسینیان، شهریار ربانی، آرزو روشناس، حسین سرآبادانی، ابوالفضل شاه بهرامی، مریم شاهرودی، خشایار شمشیرگران، امیرمحمد صمصامی، بهروز علی محمدی، پویا فهیمی، امیربهرام کاویانپور، امیرصالح کسروی، اکبر منانی، علی منصوری راد، اردشیر منظم، امیر منوچهری، علی همت مومیوند، علیرضا ناصحی، حسین نورعلی، نازنین یاری و حسین خدادادبیگی صداپیشه های این اثر بوده اند.
این فیلم، قسمت سوم از سری فیلمهایی است که مقاومت ارتش داوطلب مردمی چین را در نبرد با امریکا طی جنگ کره نشان می دهد. چینیها در هر دو حوزه میدان و دیپلماسی و با تلاش و مجاهدت فراوان موفق می شوند در برابر زیاده خواهی های دشمن بایستند و آنها را شکست بدهند.
فیلم «داوطلبان: نبرد خونین صلح» بر مفاهیمی چون فداکاری، ایثار، از خودگذشتگی و مسئولیتپذیری در دفاع از میهن و آرمانهای جمعی تأکید دارد. روایت فیلم نشان میدهد که دستیابی به صلح و امنیت گاه مستلزم تحمل دشواریها و پرداخت هزینههای سنگین انسانی است. فیلم بر اهمیت وحدت، همبستگی و همکاری میان نیروهای نظامی و سیاسی در مواجهه با بحرانها تأکید میکند و نقش اراده جمعی را در عبور از شرایط دشوار برجسته میسازد. همچنین فیلم ارزش پایداری، استقامت و حفظ روحیه در برابر فشارها و تهدیدهای خارجی را مورد توجه قرار میدهد. از دیگر نکات مثبت محتوایی آن، توجه به نقش دیپلماسی در کنار اقدامات نظامی برای دستیابی به ثبات و پایان دادن به درگیریهاست. فیلم مخاطب را با پیامدهای جنگ و ضرورت تلاش برای برقراری صلح آشنا میکند و نشان میدهد که موفقیت در عرصههای مختلف نیازمند هماهنگی، برنامهریزی و فداکاری است. همچنین فیلم بر اهمیت وفاداری به تعهدات، حمایت از همرزمان و ترجیح منافع جمعی بر منافع فردی تأکید دارد. در نهایت، فیلم ارزشهایی همچون شجاعت، مقاومت، نظم، انضباط و امید به آیندهای در صلح و آرامش را در بستر یک روایت جنگی به تصویر میکشد.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکهی یک، برای مخاطبان پخش شود.
انتهای پیام/ن